百集大型纪录片《中国通史》由央视电影频道节目中心制作出品、中国社 会科学院监制、中国社会科学院历史研究所组织 撰稿并邀请国内多家重点大学、专业机构的研究 人员共同参与创作。 为了让广大观众先行了解其面貌,并听取各 方面意见,不断提高拍摄质量,电影频道从已经 拍摄完成的作品中,选出有关魏晋南北朝到隋唐 时期的7集先行播出,1月21日至27日晚8:50, 观众将分别看到《诸葛亮治蜀》、《魏晋风 度》、《北魏孝文帝改革》、《梁武帝治国》、 《魏晋佛教》、《再造统一》和《炀帝功过》。
穆罕默德·阿里是史上最伟大的拳击手,马尔科姆·X 则是伊斯兰民族及美国黑人领袖,善于煽动人心且魅力十足。《生死之交》深刻描绘了这两位 20 世纪代表性人物之间的非凡情谊,以及这段友谊最终如何以悲剧收场。 他们一位是盛气凌人的奥运冠军,常以如珠妙语逗乐白人媒体,另一位曾是前科犯,在金盆洗手后成为知识分子革命家,抨击白人对黑人的压迫,并认为体育无足轻重。看似殊异的两人却惺惺相惜,发展出不可思议且真诚可贵的情谊。
Reveals most detailed Titanic model ever, using advanced underwater scans and 715,000 digital images to create exact 1:1 digital twin of the legendary shipwreck.
蒲公英中学是北京市第一所专门为进城务工者的子女创办的中学。袁小燕老师已经在这所学校的合唱团工作了八年。每年新生入学的时候,她都要选一批热爱音乐、基础条件好的初一学生加入合唱团。随着北京大兴国际机场的建设,这座最初建立在废弃车间里的初中将搬到新建的现代校舍。在老校区的最后一年里,合唱团迎来了新一批孩子,而升入初二的团员们则需要和家人面对未来的选择。对于合唱团的孩子们来说,初中生涯终将会被升学的压力和离别的无奈所中止。在这段与音乐为伴的人生旅程中,他们一直品尝着属于青春岁月的苦乐悲喜,将它们深埋心底,转化为成长的养分。
Miss Sharon Jones: Dreams never expire but sometimes they are deferred. Miss Sharon Jones follows the talented and gregarious soul singer of the Grammy nominated R&B band "Sharon Jones and the Dap Kings." In the most challenging year of her life, Sharon Jones confronts pancreatic cancer. As she struggles to find her health and voice again, the film intimately uncovers the mind and spirit of a powerful woman determined to regain the explosive singing career that eluded her for 50 years.
A documentary based on the memoir written in 2017 by Sid Luft, the third of Judy Garland's five husbands, about their years together, during which he was involved with her film A Star Is Born and her career as a concert performer.
作为创下 TED 有史以来观看次数最高的演讲之一、浏览量超过 3800 万次记录的演讲者,研究教授兼畅销书作家布琳·布朗博士在长达一小时的 Netflix 原创特辑中,以一种全新的方式阐释了勇气。布朗凭借她标志性的幽默、诚实和洞察力,消除了勇气和脆弱互相排斥这一误解。她还谈论了自己 TED 演讲的初衷,以及她对自己因这次盛大的公众活动而获得突然曝光的感受。《布琳·布朗:唤起勇气》在加州大学洛杉矶分校罗伊斯大厅现场录制,布朗向观众发出挑战,请观众登上舞台、展现自我并回应自己对勇气的渴望。
在这部扣人心弦的足球系列纪录片中,国际巨星携手当地足球明星驰骋赛场,彻底改变了联赛的2023-2024赛季
约书亚·菲尔茨·米尔本和瑞安·尼科迪默斯这对老友创立了一项极简主义运动,讲述一切从简如何能让我们的生活变得更好。
For her ‘Blond Ambition’ tour in 1990, pop superstar Madonna was looking for performers who knew how to vogue. Out of countless hopefuls, the gay dancers Salim, Kevin, Carlton, José, Luis and Gabriel were chosen along with huphopper Oliver, the only straight guy. The tour was accompanied by a film crew and Madonna cast herself in the role of mother figure of her stage family. The boys soon found fans among homosexual youths who saw them as role models, while the tour came to epitomise Madonna’s commitment to gay liberation and the acknowledgement of AIDS. But the idyll fell apart after the tour. Although the dancers were pivotal to Madonna’s message, they weren't all living it. After failing to persuade Madonna to cut out the kissing scene that would ‘out’ him to his family and friends, Gabriel filed a lawsuit against her. In he Gabriel died of AIDS-related illness, while the others continued to pursue their professional careers. Now, twenty-five years later, the six surviving performers are reunited and long-buried secrets are aired. The filmmakers excel at telling the stories of these very different dancers in order to edge closer to the truth. berlinale 2016
导演关本良、姜秀琼追随李屏宾的足迹,走访日本、法国、挪威等地,除了忠实记录李屏宾的工作状态,平时隐身在摄影机后的大师也首度在镜头前,畅谈自己的学习、成长、手法与哲学。
From filmmakers of Jeffrey Epstein: Filthy Rich, this film goes beyond the headlines of the Ghislaine Maxwell case to tell the story of Epstein's mystery accomplice, illuminating how her class and privilege concealed her predatory nature.
该片将通过家庭录影资料及对保罗·沃克家人、朋友的采访回顾其一生。被采访者包括“速激”系列导演罗伯·科恩、演员泰瑞斯·吉布森、[夺命枪火]导演韦恩·克雷默、保罗·沃克的父母及兄弟姐妹。