百集大型纪录片《中国通史》由央视电影频道节目中心制作出品、中国社 会科学院监制、中国社会科学院历史研究所组织 撰稿并邀请国内多家重点大学、专业机构的研究 人员共同参与创作。 为了让广大观众先行了解其面貌,并听取各 方面意见,不断提高拍摄质量,电影频道从已经 拍摄完成的作品中,选出有关魏晋南北朝到隋唐 时期的7集先行播出,1月21日至27日晚8:50, 观众将分别看到《诸葛亮治蜀》、《魏晋风 度》、《北魏孝文帝改革》、《梁武帝治国》、 《魏晋佛教》、《再造统一》和《炀帝功过》。
过去两年间,英国房价持续上涨,其影响波及方方面面,伦敦尤为明显,房价井喷带来的影响就是没有任何砍价的余地,有人初次购房,有人则从房价飘红中牟利,可购房源也越来越让人哭笑不得,居家成本也迫使人们搬离其居住一生的家,与此同时,也有新卖家搬入,随着压力渐长,邻里隔段时间就会换一轮,这意味着对一些人来说居住和工作地点得按需迁徙,如今,英国各地房价都在上涨,其中有人笑也有人哭!
料理界新秀在主持人费南达·苏沙与安德丽莎·卡布拉的见证下力战巴西顶尖名厨,展开紧张刺激的厨艺大赛!
Alive and Kicking gives the audience an intimate, insider's view into the culture of the current swing dance world while shedding light on issues facing modern society.
一户人家讲述了自己的儿子被谋杀的场景。而谋杀他儿子的人就住在街道的另一边。直到今天依然权力在握,没有人敢于去追究他的责任,也没有人敢于去杀了他报仇。在官方的报道中,侩子手成为了英雄,而英雄,又成为了这个时代的传说。在沉默中,家庭在哀嚎,而事实又消于隐匿……
It showcases the story behind the first Black Barbie. It started with the filmmaker's 83-year old aunt, Beulah Mae Mitchell and a seemingly simple question: "why not make a Barbie that looks like me?"
Birds of paradise are one of David Attenborough's lifelong passions. He was the first to film many of their beautiful and often bizarre displays, and over his lifetime he has tracked them all over the jungles of New Guinea. In this very personal film, he uncovers the remarkable story of how these 'birds from paradise' have captivated explorers, naturalists, artists, film-makers and even royalty. He explores the myths surrounding their discovery 500 years ago, the latest extraordinary behaviour captured on camera and reveals the scientific truth behind their beauty: the evolution of their spectacular appearance has in fact been driven by sex. And in a final contemporary twist to this story of obsession and royalty, he travels to the desert of Qatar, to a state-of-the-art facility which houses the largest breeding group of these birds in the world - a sheikh's very own private collection. There he has his closest ever encounter with a greater bird of paradise and its dramatic display, reliving the experience that captivated him in the forests of New Guinea more than 50 years ago. 'For me birds of paradise are the most romantic and glamorous birds in the world. And this is a film I have wanted to make for 40 years.' - Sir David Attenborough.
影片纪录了《国家地理》杂志摄影师詹姆斯·巴洛格长达数年的南极冰川考察之旅。曾经一度巴洛格对于全球气候变暖的说法半信半疑,但这次考察改变了他的看法,通过他的摄像机镜头纪录,让我们意识到我们的星球已经面目全非、越发虚弱。巴洛格在一个由年轻人组成的探险团队的帮助下,通过直升机,木艇、雪橇等交通工具,跨越三个大洲旅行,为我们带来了震撼视觉和人心的影像和拷问。
能源供应的新可能性正在出现。 在本系列节目中,达拉斯·坎贝尔(Dallas Campbell)和卡里·拜伦(Kari Byron)走遍全球,与那些正在创造新方法为未来世界提供能源的创新者会面。世界面临着巨大的挑战——我们习惯了一按开关就能获得能源、快速的汽车和廉价快捷的交通工具;但我们如何在不破坏地球的情况下满足我们的需求?我们的主持人将揭示世界各地富有远见的大型和小型项目,并帮助创建一个新的能源装置。 1. Americas 2. Africa & China 3. Europe
澳大利亚2号帆船队回顾让他们在1983年美洲杯取得历史性胜利的动力、付出和创新
这是一部真实反映企鹅生活的电影。南极大陆的北部气候温和,食物充足;而南部则终年覆雪、气候寒冷,食物短缺。但南部也有其好处,那就是这里生态稳定,没有天敌的追击。为了让企鹅宝宝健康成长,企鹅爸爸妈妈每年都会从北部来到南部孵化小企鹅蛋。 企鹅爸爸和企鹅妈妈轮流进行孵蛋工作,另 一方则不远万里去找寻食物。途中的艰辛任何人都难以承受,而柔弱的企鹅们则每年都这样往复进行着这项艰辛的任务。 影片所展现的顽强的生命力发人深省。