百集大型纪录片《中国通史》由央视电影频道节目中心制作出品、中国社 会科学院监制、中国社会科学院历史研究所组织 撰稿并邀请国内多家重点大学、专业机构的研究 人员共同参与创作。 为了让广大观众先行了解其面貌,并听取各 方面意见,不断提高拍摄质量,电影频道从已经 拍摄完成的作品中,选出有关魏晋南北朝到隋唐 时期的7集先行播出,1月21日至27日晚8:50, 观众将分别看到《诸葛亮治蜀》、《魏晋风 度》、《北魏孝文帝改革》、《梁武帝治国》、 《魏晋佛教》、《再造统一》和《炀帝功过》。
A team of elite cavers led by 68-year old Bill Stone attempts a months-long expedition to officially make Cheve Cave in Oaxaca, Mexico the world’s deepest cave. A massive logistical undertaking above ground supports the lead team in the depths as they navigate an underground maze of twisting tunnels and dead ends in search of a passage that leads to the bottom of deepest cave on earth.
Every year in France, 92,000 people are placed under psychiatric care without their consent. By law, the hospital has 12 days to bring each patient before a judge. Based on medical records and a doctor’s recommendations, a crucial decision has to be made – will the patient stay or leave? 12 DAYS after which lives can change forever.
长期以来,沙特阿拉伯与美英等西 方国家保持着密切的盟友关系。如今,英国媒体的一部纪录片,再次把这个“最野蛮、最神秘的残暴政权”推上了风口浪尖。 这部名叫《野蛮之国:沙特阿拉伯揭秘》(Saudi Arabia Uncovered)的影片将在本周二首次播出,由英国独立电视台(Independent Television)和公共电视新闻网(Public Broadcasting Service)联合制作。为了拍摄视频,许多人进行了广泛的“卧底调查”。 英国媒体称,纪录片揭露了沙特与英国以及西方国家深层的虚伪关系。英国政府十分清楚沙特所有的暴行,尽管如此,英国依然决心维持与其良好的关系。
中国,地大物博,五千年的悠久历史,孕育出了珍贵醇厚的文化遗产。 随着现代化的进步,那些珍稀的文化遗产,正逐渐消失。我们希望能将这些文明以最大程度 的还原,去纪录,去流传; 美是一种生命体验,影片除了记录这一项项珍贵的非物质文化遗产,让人们去了解,去认识 几千年来的文化内涵与韵味,无论这些影片中的人们来自哪里,从事哪一行,都拥有着同样 一份初心:渴望保留、传承中华民族千年来的珍贵文化遗产。 《璀璨薪火》3D 是第一部展现中国匠人群像的 4K3D 立体实拍电影纪录片。在影片中,中国 匠人的手艺和人生,恰如中国的一幅礼乐风景画,你可以看到中国独有的师承关系,也可以 看到中国才有的敬物情怀,有时候只是一个小小的器皿,里面却盛放着中国的仁义礼智信, 传达出中国渊源深厚的文化传统。 《璀璨薪火》3D 纪录片电影通过对中国的世界文化遗产的真实完整纪录,最大限度地展现 中华民族几千年来传承下来的文化;传承人们都各有不同,但他们身上都有一个共同点:他 们渴望将自己毕生所得毫不吝啬地传授,传承。
電影《變態者意識形態指南》是由斯洛文尼亞的哲學家、拉康精神分析專家斯拉沃熱‧齊澤克編寫劇本及主演、由蘇菲‧費因斯(Sophie Fiennes)執導。如齊澤克的另一部《變態者電影指南》一樣,它透過穿梭於著名的電影場景之間來勾勒出一個理解藝術和世界的精神分析理論框架,是某種意義下一部「紀錄片」。
CNN六集纪录片,主持人Christiane Amanpour走访六个不同国家的城市,从柏林到贝鲁特,新德里,东京,上海到加纳首都阿克拉,以图探寻了解这些城市的女性对于性、爱以及婚姻的态度与私生活现状。
史蒂芬·霍金在一档全新的科学节目中展示了我们真正的潜力。《史蒂芬·霍金天才实验室》第一季中有三位志愿者,通过一系列有趣的心理和生理挑战,我们得以观察他们是否能够解决一些历史上的难题——那些连最伟大的天才们也也苦苦思索的问题,例如:我们是孤独的吗?我可以时间旅行吗?我们究竟在哪?我们是什么?宇宙是从哪里来的?我们为什么在这里?节目中每一集都聚焦其中一个问题。开始是设定了一个挑战,然后通过趣味性的演示来确定问题的规模,然后会有进一步的挑战给到志愿者们,促使他们进行前所未有的思考,就像通过科学史上那些解开谜团的天才们一样。从鲜为人知的思想家,如古希腊的阿里斯塔克斯,到更为著名的伟人,如伽利略、牛顿、爱因斯坦和霍金本人,天才们把这些发现串成了一个引人入胜且富含启发性的系列节目。在每一场节目结束时,志愿者们都会对科学有一个令人振奋的全新认识。霍金引导他们认识了一个令人惊奇的宇宙中,这些经历将使他们毕生难忘。挑战的项目、惊喜的设计和成功的喜悦让这些知识变得相对容易被普通观众所接受,在看过节目之后,人们可能意识到自己真正理解了问题的答案。
In the secret forests of Northern Italy, a dwindling group of joyful old men and their faithful dogs search for the world’s most expensive ingredient, the white Alba truffle. Their stories form a real-life fairy tale that celebrates human passion in a fragile land that seems forgotten in time.
The National Gallery of London is one of the world's greatest art galleries. It is full of masterpieces, an endless resource of history, an endless source of stories. But whose stories are told? Which art has the most impact and on whom? The power of great art lies in its ability to communicate with anyone, no matter their art historical knowledge, their background, their beliefs. This film gives voice to those who work at the gallery - from cleaner to curator, security guard to director - who identify the one artwork that means the most to them and why. An assortment of people from all walks of life who have a strong connection to the gallery make surprising choices of both well-known and lesser-known artworks. Finally, some well-known celebrities explain what they head for when they visit the gallery. These stories are used as a lens through which to explore the 200-year history of the National Gallery and what the future may hold for this spectacular space.
Oscar-winning filmmaker Michael Moore dives right into hostile territory with his daring and hilarious one-man show, deep in the heart of TrumpLand in the weeks before the 2016 election. 2016美国总统选战正酣之际,迈克摩尔带着他的个人秀深入最支持特朗普的地区进行表演,并记录下了整个过程。 摩尔之前就 “警告大家特朗普有可能获胜”。早前,他就向公众宣布自己在十月份会有大动作,并且在 Facebook 上说自己要去俄亥俄威明顿市的一个 “共和党小城” 演出,“那里有25000个注册选民,却只有500个民主党人。” 说到拍片的目的,他说:“我就是想问问这些选民的目的达到了没有,并且为这场有史以来最疯狂的选举做一场更加疯狂的演出。”——《VICE中国》报道
六名童年时被天主教神职人员性侵的男子走到一起,开展一个受戏剧治疗启发的实验。他们根据记忆、梦境和经历创造了虚构的场景,意在探索教会的仪式、文化和等级制度,以及这些因素如何导致他们在被虐待时无人吱声。
Birds of paradise are one of David Attenborough's lifelong passions. He was the first to film many of their beautiful and often bizarre displays, and over his lifetime he has tracked them all over the jungles of New Guinea. In this very personal film, he uncovers the remarkable story of how these 'birds from paradise' have captivated explorers, naturalists, artists, film-makers and even royalty. He explores the myths surrounding their discovery 500 years ago, the latest extraordinary behaviour captured on camera and reveals the scientific truth behind their beauty: the evolution of their spectacular appearance has in fact been driven by sex. And in a final contemporary twist to this story of obsession and royalty, he travels to the desert of Qatar, to a state-of-the-art facility which houses the largest breeding group of these birds in the world - a sheikh's very own private collection. There he has his closest ever encounter with a greater bird of paradise and its dramatic display, reliving the experience that captivated him in the forests of New Guinea more than 50 years ago. 'For me birds of paradise are the most romantic and glamorous birds in the world. And this is a film I have wanted to make for 40 years.' - Sir David Attenborough.