《大抗战》作为一部纪录片集完整性、概括性和权威性于一体,本着实事求是、用史实说话的态度,挖掘出1000余小时由各国记录的战场原声影像、10万张高清真实照片,整理手稿、通讯、报纸文摘等重要文献千余份。以时间为经、以事件为纬、以人物为切入点,用新视角、新理念、新资料、新技术,对从“九一八”事变开始至日本投降的14年抗日战争,进行全面系统、客观生动的历史回顾。
在美国,食源性病原体每年导致约3000人死亡,数十万人住院。长叶莴苣、哈密瓜、豆芽……这些国家都是近年来频繁爆发疫情的中心。他们的解决方案很简单,但保护措施却很分散,几乎没有官僚机构的意愿来执行。然而,我们的政客们一直在说“美国的食品供应是世界上最安全的”。
中毒:关于你的食物的肮脏真相是一部纪录片,从1992-1993年的“盒子里的杰克”大肠杆菌爆发开始,一直持续到今天,它掌握了这些决定背后的公共和私人影响。导演斯蒂芬妮·索奇蒂格提供了一些在超市应该避免的建议,揭开了控制我们饮食的错综复杂的法规的神秘面纱,并讲述了因食源性疾病而失去亲人的家庭的故事。这部电影会让你思考你的盘子里有什么,以及它是如何以令人大开眼界的新方式到达那里的。
Rebels on Pointe is the first-ever, cinéma vérité documentary film celebrating Les Ballets Trockadero de Monte Carlo -- the all male, drag ballet company founded over 40 years ago on the heels of New York's Stonewall riots. The company has performed in over 500 cities and 33 countries, and has a cult following around the world. The film juxtaposes exclusive, behind-the-scenes access and intimate, character-driven stories of its dancers, highlighted by amazing performances shot around the world. Rebels on Pointe ultimately celebrates our shared humanity through universal themes of identity, dreams, family, love, loss, determination and resilience... proving that a ballerina is not merely a woman dancing, but an act of revolution in a tutu.
法国奥弗涅地区的中心平原,山村的生活恬淡宁静,时间在这里仿佛变得缓慢而悠长。在这个小村庄里,有一座似乎穿越了时空、如古时私塾般的学校。一个老师,一个班级,几名不同年龄的孩子。乔治(Georges Lopez),村中唯一的老师,20年中送走一批批学生。这所学校如同与世隔绝一般,静静走过春夏秋冬,乔治和孩子们读书、学习、玩耍,用平淡的言语带他们认知眼前的繁华世界…… 本片荣获2003年凯撒电影节最佳剪辑奖、2002年欧洲电影节最佳纪录片奖、2003年法国电影评论协会奖影评人奖、2004年美国影评人协会奖最佳纪录片奖、2002年路易德吕克奖。
世界水域的安全与航行自由日益受到严峻挑战,海军航空兵是制胜的关键。置身于最大的跨国海上演习RIMPAC(环太平洋军事演习)中,艨艟巨舰结阵而行,一列列伸向海天之际,其中巍峨如山者,正是最伟大的工程壮举之一——现代化的美国核动力航空母舰。与舰上5,000名海空精英一同亲历这一场模拟战争演习吧。你将看到:尼米兹级核动力航空母舰、福特级核动力航空母舰,美国级两栖攻击舰,弗吉尼亚级攻击核潜艇,独立级滨海战斗舰,F/A-18E/F战斗机...以及最受期待的,首次出现在IMAX银幕上的F-35“闪电-2”战斗机。
An intimate, mixed media documentary that follows Tig Notaro, a Los Angeles based comedian, who just days after being diagnosed with invasive stage II breast cancer changed the course of her career with a poignant stand-up set that became legendary overnight. This documentary explores Tig's extraordinary journey as her career ignites and as her life unfolds in grand and unexpected ways, all the while continuing to battle a life-threatening illness, falling in love and trying to have a baby all at the same time. This film is a hybrid of comedy and drama that captures a personal journey about facing crisis head on with honesty and grace and overcoming pain and suffering with the healing power of comedy. It's a story about moving forward during a period of your life when you don't know what is going to happen. When you are willing to risk it all for what you believe is the right thing to do and for what you want to happen in this life.
公元1905年,此时的中国已经遭遇了八国联军以及各国列强的涂炭,一系列丧权辱国的条款仍在签署。这块土地和在这里休养生息的中国百姓,隐忍地接受着那些颐指气使的洋人们和他们的带来的一切。 洋人们已经把这块土地当成自己的乐土而乐不思蜀。 慈禧仍在东暖阁内垂帘…… 而国家已经是内扰外攘、民不聊生…… 我们的故事,就发生在 l00 年前的中国。
纳米布 - 地球上最古老的沙漠。在无情的,它是不容易理解。不稳定的水骷髅海岸近距离接触到沿其整个长度荒野。毫不奇怪,纳 米布以及保持他们的秘密。曾几何时,住着狮子。然而,人们喜欢他们的时候,我们却很少看到。然而,二十余年前,他们消失了。而今天,一个人决定挑战沙漠。他相信,最神奇的非洲狮子正在慢慢恢复... ... ◎获奖记录 2007艾美奖 非小说类杰出摄影/杰出音乐编曲/非小说类杰出连续剧/非小说类杰出音效剪辑。
丹水池社区是武汉确诊病例数最多的社区之一,在封锁中度过一个严冬后,居民们颠颠撞撞迈进春天里。春色静美如常,但他们却无暇欣赏,面对病痛和创伤,他们竭力求生和重建。
她,高龄九十岁,是菲律宾现任国会众议员;她,拥有三千双鞋,曾为了兴建野生动物园而强制居民拆迁,但也成立文化中心推广艺文。她是伊美黛,是威权统治菲律宾长达二十年的独裁者马可仕的遗孀、人称「铁蝴蝶」的前第一夫人,是毛泽东唯一公开亲吻的女人,代表菲律宾最有权势也最具争议的家族 。1965年经历动荡的冷战时期,双手沾染鲜血与财富,1986年「人民力量革命」推翻马可仕政权后逃亡海外,尔后又带领家族成员一步步重返菲律宾政坛。 继纪录片《凡尔赛女王》后,导演劳伦格林菲尔德再次将镜头瞄准争议性人物,长达四年的拍摄,层层剥解褪去大众舆论的表象外衣,窥探这位菲律宾前第一夫人複杂、矛盾又充满野心的一面。对照菲律宾当前内部高涨的民粹情绪,再次迎来的强人政治,转型正义与真正的民主似乎仍路途遥远。
Birds of paradise are one of David Attenborough's lifelong passions. He was the first to film many of their beautiful and often bizarre displays, and over his lifetime he has tracked them all over the jungles of New Guinea. In this very personal film, he uncovers the remarkable story of how these 'birds from paradise' have captivated explorers, naturalists, artists, film-makers and even royalty. He explores the myths surrounding their discovery 500 years ago, the latest extraordinary behaviour captured on camera and reveals the scientific truth behind their beauty: the evolution of their spectacular appearance has in fact been driven by sex. And in a final contemporary twist to this story of obsession and royalty, he travels to the desert of Qatar, to a state-of-the-art facility which houses the largest breeding group of these birds in the world - a sheikh's very own private collection. There he has his closest ever encounter with a greater bird of paradise and its dramatic display, reliving the experience that captivated him in the forests of New Guinea more than 50 years ago. 'For me birds of paradise are the most romantic and glamorous birds in the world. And this is a film I have wanted to make for 40 years.' - Sir David Attenborough.
导演本·斯塔森和摄影师肖恩·麦克劳德·菲利普斯回到非洲南部,开始了一次全新的冒险之旅。被称作“狮语者”的动物行为学家凯文·理查德森与从小与大象一起长大的玛拉·道格拉斯·汉密尔顿带领观众以旅行的方式穿过了地球上景色最壮丽的地方:从纳米比亚风景如画的海岸沙丘的沙漠,路过堪称自然奇观的火山口,到达叹为观止的维多利亚瀑布和乞力马扎罗之巅。 在这次旅程中,你能与狮子、猎豹、美洲豹、黑犀牛和大象们近距离的亲密接触。这是一辈子一次的旅行,所以让我们做好准备,一起进入真正的没有围墙保护的非洲原野。
塞琳娜·昆塔尼利亚——被誉为“德克萨斯音乐女王”——以及她的家庭乐队“塞琳娜与洛斯·迪诺斯”,从在十五岁成人礼上表演起步,最终发展到举办座无虚席的体育馆巡回演唱会。通过家庭私人档案中从未曝光的画面,记录了她一生的传奇和留下的遗产。伊莎贝尔·卡斯特罗带着对塞琳娜·昆塔尼利亚的深情致敬重返圣丹斯电影节(继2022年的《米哈》之后)。她巧妙地捕捉到了这位歌手的热情、谦逊以及她与家人之间深厚的情感纽带。与她亲近之人的访谈揭示了她成名背后的付出与牺牲,而怀旧的家庭录像则将我们带回20世纪90年代,提供了前所未见的巡演生活片段。这些家庭录像的温暖仿佛让我们与昆塔尼利亚一家坐在一起,亲身重温他们的旅程。卡斯特罗展示了塞琳娜的个人魅力和对表演的热爱,同时也为她的家人提供了空间,让他们能够庆祝自己的女儿、姐妹和妻子。无论是塞琳娜的忠实粉丝,还是刚刚开始了解她的人,卡斯特罗都提供了一个全新的视角来体验塞琳娜的遗产,并让人们忍不住想要高唱《像朵花》。