Auction Hunters, Allen Haff and Ton Jones, travel America bidding on unclaimed storage units they think will contain the most hidden treasure - worth big cash - the better the history the higher the price.
年仅20岁的凡妮莎·吉伦在美军陆军基地惨遭杀害。她的家人没有选择沉默,而是伸张正义,寻求改变
踏入廿一世纪,凡事都较过往以理性、科学、事实为本,要为离世人士代言,更要讲求证据与专业。陆永联同主持拍档陈欣茵、黄子桐,从法医学的角度,细述一个个经典死亡个案的勘察过程,对多种离奇死亡事件的原因加以讨论。收集当中每一个细微的结果,希望达到破解个案的同时,也可传递法医「为生者谋权,为逝者代言」的职业精神。
近年科学界、出版界,与纪录片频道打龙通,推出“没有人的地球”末世想像。来自奥地利的葛哈特大概认为电视太细、CG 太假,讨论太消费浅薄,于是以在地真实拍摄,体现心中的荒凉情状。起点是日本,先叫我们一起沉思福岛──仓促撤出后的办公室、公园、学校、商店,又定又长的镜头,风雨光暗下阅读和感受。大不同你在荷里活大片碰到的新巴洛克式人工破坏,反击其实是大自然。视觉慢慢抵达未来,文明的颓垣败瓦,不在问:人类哪里去了?而是问:我们究竟走到哪个地步啊?
美国疾病控制与预防中心的报告显示,美国人的预期寿命100多年来首次出现下降,Dr. Sanjay Gupta对此感到十分震惊。在《“压力山大”的美国人》一片中,Gupta着手调查事情的真相并试图找出原因所在。在关注社会健康的同时,Gupta发现由于美国社会的压力日益增大,“绝望的死亡” (由药物过量、慢性肝病和自杀引起)已成为一种流行病。该片还探究了文化、宗教、科学以及个人对死亡和濒临死亡的态度。
第一集 玻利维亚 第二集 哥伦比亚 第三集 菲律宾 本季继续聚焦每天走在惊心动魄,生死难料的上学路上的孩子们,聚焦他们为了实现梦想而每天踏上世界最危险的上学路。
在这部纪录片中,一名智利人破损的彩票中了可以改变人生的奖金,此事登上新闻头条,更引发一场全国性的调查。
这部艾美奖提名剧集致敬杰米·奥利弗、何塞·安德烈斯、艾丽丝·沃特斯和托马斯·凯勒这四位改变了全球饮食方式的烹饪巨头。
Like Father. Like Son. Like No Other. "Sr." is a lovingly irreverent portrait of the life and career of maverick filmmaker Robert Downey Sr. that quickly devolves into a meditation on art, mortality, and healing generational dysfunction.
这部备受期待的剧集回归了。新东家史杜活·当奴和执行主席查理·麦芬试图挽救俱乐部的财政危机,并让这家足球俱乐部在英格兰足球甲级联赛中东山再起。这部纪录片分为六部分,提供了一个前所未有的机会,让观众深入了解桑德兰足球俱乐部的内部运作;从董事会到行政人员,从一线团队到球迷,都抱有始终如一的激情和渴望
Actor and former White House Associate Director of Public Engagement, Kal Penn, takes viewers around the world to meet key players behind some of the more serious and bizarre movements in today's economy.
《老广的味道》第九季继续坚持上山下海,呈现地道广味。通过现场纪录广东农民、渔民的耕作及捕捞,贴地气,传播劳动者的正能量。用独特的纪录片视听语言,突显华侨、广府、客家、潮汕等岭南地方特色,展现岭南农业文化和海洋文化,弘扬广东人务实、开放、兼容、创新的精神。
Chapman and Maclain Way’s energetic telling of one of baseball’s great, unheralded stories is as much about independent spirit as it is about the game. When Portland, Oregon, lost its longtime minor-league affiliate, Bing Russell—who briefly played ball professionally before enjoying a successful Hollywood acting career—bought the territory and formed a single-A team to operate outside the confines of major-league baseball. When they took the field in 1973, the Mavericks—the only independent team in America—started with two strikes against them. What did Deputy Clem from Bonanza know about baseball? Or Portland, for that matter? The only thing uniting his players, recruited at open tryouts, was that no other team wanted them. Skeptics agreed that it could never work. But Bing understood a ballplayer’s dreams, and he understood an audience. His quirky, unkempt castoffs won games, and they won fans, shattering minor-league attendance records. Their spirit was contagious, and during their short reign, the Mavericks—a restaurant owner turned manager, left-handed catcher, and blackballed pitcher among them—brought independence back to baseball and embodied what it was all about: the love of the game. - J.N.