跟随这档真人秀剧集中的洛杉矶亚裔富豪,在奢华的派对、诱惑和闹剧中寻欢作乐。
在家乡休斯顿,莫·阿米尔大谈疫情恐慌、令人失望的布莱德利·库珀、鹰嘴豆泥挪用和阿拉伯语中微妙的咒骂艺术。
众所皆知,Formula 1 2021 可谓近年最为激烈且充满戏剧性的一个赛季,车手总冠军必须在最终站阿布扎比大奖赛才能分出胜负,积分相同的 Lewis Hamilton 与 Max Verstappen 上演空前的决战.
National Geographic在《天才》首季季终后,公布已续订的第二季会聚焦在著名艺术家Pablo Picasso;剧集执行制片Ron Howard在访问中表示,尽管毕加索已经是家喻户晓的名字,但很多人都不知道他的作画的动力﹑有甚么困扰过他,以及他是如何「经历动荡」下,成就自己的伟大艺术。
The grail is not the gold, nor the books of ancient wisdom, but the 3,000 year old DNA of the mummies, which may lead to a cure for malaria
摄制队跟随澳洲皇家海军军舰土乌巴号(Australian warship HMAS Toowoomba),一探舰上人员进行为期六个月的部署,前往阿拉伯湾(Arabian Gulf)反制走私与海盗罪行。出发前,海员均先接受一周的密集战争模拟演习,务求能承受最大的压力,进而快速有效地处理紧急状况。巡逻到波斯湾 (Persian Gulf),土乌巴号很快便看到一些可疑的单桅帆船,可能从伊朗(Iran)运毒至非洲(Africa),资助恐怖主义。
In a new BBC Two series, some of the fittest men and woman around will face the toughest challenge of their lives when they take part in the recruitment week from hell. Who will be left standing on the ultimate military assault course? Presented by Andrew ‘Freddie’ Flintoff, this six-part series will see successful applicants take on gruelling tests used by some of the world’s harshest army regimes, from the Navy SEALs to the SAS, in a search to find the UK’s toughest recruit. Participants will come under intense pressure. Their physical and mental endurance will be pushed to the limit. Viewers will witness what the mind and body are capable of and how these techniques separate the weak from the strong, and they will learn what it takes to be the ultimate soldier. The ‘Hell Week ‘ has been especially constructed to reflect known selection process used by special forces across the globe including the US Navy SEALs, the Philippine’s NAVSOG (Naval Special Operations Group), the Russian Spetsnaz (Special Purpose Forces) as well as the UK’s SAS. These are physical and mental challenges designed to break the most hardened soldiers.
杰里·宋飞时长一小时的全新特辑《杰里·宋飞:23 小时找乐子》巩固了他单口喜剧界巧匠的声誉。该特辑于 2020 年 5 月 5 日在 Netflix 独家上映,记录了宋飞在纽约灯塔剧院的一场壮观演出,并展示了他对日常生活的敏锐观察,揭示了平日里的喜剧元素。