Melvyn Bragg explores the relationship, from 1911 to 2011, between class and culture.
俄罗斯的一档灵媒真人秀。节目中每周都会设置闯关项目,考验每个人的灵力大小,并在每周淘汰一个,最后选出一个灵力最强的人成为冠军。本季主要人物:亚历山大、玛丽莲…
We take our liberties for granted. They seem absolute and untouchable. But they are the result of a series of violent struggles fought over 800 years that, at times, have threatened to tear our society apart. On the frontline was a document originally inked on animal skin – Magna Carta. Distinguished constitutional historian David Starkey looks at the origins of the Great Charter in 1215 to check the abuses of King John - and how it nearly died at birth. He explores its subsequent deployment, its contribution to making everyone – even the monarch – subject to the rule of law, and how this quintessentially English document migrated to the North American colonies and eventually became the foundation of the US constitution. Magna Carta has become a universal symbol of individual freedom against the tyranny of the state, but with ever-tightening government control on our lives, is it time to resurrect it?
Keyed to the imminent opening of the Olympic Summer Games, Samantha Brown brings her globe-trotting perspective to the colorful sights available to tourists in Beijing, Sichuan and Xian, China.
《幸存者》是一类热门的真人秀类比赛节目,在全球各地的电台多有举办。在这类比赛中,参赛选手被孤立在遥远而鲜有人住的地区,通过比赛赢得奖金。此类节目始于1992年英国。 美国的《幸存者》节目始于1999年,曾先后被NBC, ABC, CBS电台拒绝,后来终被CBS台买下并于2000年开始制作。 《幸存者:珍珠岛》是CBS热门真人秀幸存者的第七季,拍摄于2003年,首播于03年9月28日。比赛地点是巴拿马附近的珍珠岛,历史上曾是海盗活动猖獗的地方。因此该季度两个部落的名字分别为Francis Drake(伊丽莎白一世执政期间的著名海盗)和Henry Morgan(十七世纪加勒比海最大胆和成功的海盗)。合并后的部落名为Balboa(16世纪杰出的探险家)。 《幸存者:珍珠岛》是自幸存者开播而来,观看率最高的一季,出现了众多新元素:独一无二的大逆转,放逐岛、战利品、隐藏的宝藏;个性鲜明、令人难忘的参赛者(Rupert Boneham, Jon Dalton)。比赛开始的第一天,一众参赛者盛装打扮,登船后却震惊地得知不能带行李、只能穿着身上衣服比赛。他们可以在附近的一个渔村用发下来的100美元资金加上自己的饰物换取生活必需品。 本季最大的一次逆转,是头6名出局的选手有机会再回到游戏中,过程如何操作?谁将得到重生的机会?
新时代的中国,贫困地区如何通过科技创新实现脱贫致富?广场舞和马拉松爆火的背后揭示出哪些新气象?如何平衡经济发展和生态保护的关系?《英国小哥看中国:解码新时代》通过英国小哥方丹实地走访贵州、成都、海口、合肥等7个地方的经历,耗时20多天,行程超过3800公里,从普通老百姓的切身体会出发,为你一一解答。
Follow Jeremy, Richard, and James, as they embark on an adventure across the globe. Driving new and exciting automobiles from manufactu res all over the world.
米歇尔·奥克利医生是一位兽医,她负责照顾育空地区几乎所有的动物,为了救助野生动物和家养动物,她在数千平方英里的土地上提供出诊服务。在她十几岁女儿们的陪伴下,奥克利医生凭借自己犀利的幽默感,巧妙地兼顾了全职兽医、妻子和母亲的身份,同时带我们领略了世界上最崎岖和最偏远地区的生活。
In the late 16th century Europe was in the grip of a ferocious witch hunt, where thousands were tortured and burnt at the stake. The church was fully behind this terrifying crusade against the imaginary enemies of Christianity. In France and Germany alone up to 40,000 people may have been killed as witches. But England and Scotland were almost untouched by witch persecutions until King James himself decided to launch his own, personal war on witchcraft. In 1597 King James VI of Scotland published 'Daemonology', a handbook on how to recognise and destroy, witches. The book explored the threat that 'those Detestable slaves of the Devil', posed to James himself. It fuelled waves of witch hunting throughout Britain. The legacy of James' 'Daemonology' continued throughout the 17th century, and led to the torture and execution of hundreds of women in a series of infamous witch trials. No-one knows exactly how many men and women died in these trials, such as the Pendle trial of 1612, or how many others were killed in cases that never came to court. The documentary reveals the purges in many areas of Britain drew directly on King James' book. Also for the first time, remarkable new archaeological evidence from Cornwall, suggests that witchcraft was actively practiced for centuries, even during the most intense periods of witch-hunting. Experimental archaeologist Jacqui Wood has excavated strange pits lined with swan's feathers, and filled with animal skins and human remains. She believes the pits were ritual offerings inspired by witchcraft beliefs.