国内首部聚焦人与猫故事的系列纪录片。网络时代,人与人之间的交流普遍数字化,个体生活逐渐演变为孤岛模式,很多人因此选择了猫作为自己的生活伴侣。猫成为了家庭的成员,陪伴并见证了人的生活,成了生活中重要的精神出口。猫与人之间建立起了亲密关系,因此产生了很多感人肺腑的故事。我们寻找独特但又具有普遍性的案例来记录,通过聚焦猫与人的连接来讲述人的境遇,从不同的人生切片里窥见人类共同的情感和需求,以安抚和治愈在时代巨变的动荡中不断磨合的人生。
志工。 有一群默默无名的人们,在被遗忘的台东角落里,传递着最真实的温暖,给独居老人、失亲少年、罹癌志工、还有跟困厄生命搏斗的人。 他们的信念是,将苦难视为如常,无悔付出,直到生命最终。 因为爱是折返跑,丰富他人必将丰富自己。 导演历经一年半的在地纪录,一户户的拜访、互动、在拍摄长度长达七千多个分钟的影片中,纪录多组人物,他们超过五百年的岁月时光。也真实刻划志工所面临的挑战与苦乐,见证了陪伴的温暖,互助的力量。影片中的人物,有些已经不复存在,但他们所传递的温暖,已在另一个人的身上延续。 相对现今冷漠的社会,个案们的真实告白眼泪,诉说着另一种爱的表白。
In the very waters where Melville's Pequod gave chase to Moby Dick, Leviathan captures the collaborative clash of man, nature, and machine. Shot on a dozen cameras — tossed and tethered, passed from fisherman to filmmaker — this is a cosmic portrait of commercial fishing as it's never been seen.
This powerful series delves into the Nazi regime’s “Last Secrets” with interviews of the remaining survivors of the Third Reich as well as contemporary experts. Featuring previously inaccessible archives and new documents, it concentrates on aspects of the period that were neglected in the past and alters the way we see the Third Reich. Produced under the supervision of Guido Knopp and the ZDF Contemporary History Dept., the series exposes previously unknown inner workings of Hitler’s regime. Did Hitler fear he had Jewish blood? What did his architect Albert Speer really know about the Holocaust? Was “Desert Fox” General Rommel involved in the Hitler assassination plot of 20 July 1944? And what was Himmler’s actual role in the mass murder of Jews? The program is also known under the title “Nazi Underworld.”
Every year in France, 92,000 people are placed under psychiatric care without their consent. By law, the hospital has 12 days to bring each patient before a judge. Based on medical records and a doctor’s recommendations, a crucial decision has to be made – will the patient stay or leave? 12 DAYS after which lives can change forever.
桑德拉·李医生是一位皮肤科医生,在洛杉矶地区工作长达15年之久。她专门从事患者皮肤不同部位的各种肿块和囊肿的去除工作,并在全国享有盛誉。安吉丽娜的左胸下有一个巨大的胸部肿块,这不仅影响了她的爱情生活,还大大降低了她的自信和价值。德拉诺是一个雄心勃勃但饱受压抑的年轻人,他的背上有一个神秘的、足球大小的肿块,这影响了他找到工作的能力,导致他最近无家可归。卡拉从密西西比州远道而来,带着她充满活力的美国南方的魅力来到洛杉矶,希望能摘除自己头皮上5个又大又痛的囊肿。还有,布伦达的前额有一个四英寸长的肿块,靠近她的左眼,非常危险。为了有勇气走出家门去工作,她不得不用头发遮住脸过自己的生活。对于每一个病例,李医生都通过仔细讨论和近距离体检来诊断肿块,并检查癌症或其它疾病的危险迹象,同时努力让病人保持冷静和舒适。 只有等她制定了计划后,医生和她的医疗助理团队才能准备注射器、手术刀和防喷口罩开始准备手术。只有到那时他们才能尝试尽可能完全和安全地切除每个肿块。许多肿块很常见,也很容易诊断,但皮肤的数十亿细胞总是在产生李博士没有见过的新东西。最后,所有患者都希望李医生能安全地帮助自己恢复正常、健康的生活。
《自拍》是16岁的戴维德·比福尔科(DavideBifolco)一案的独特记录,他在特雷亚诺的那不勒斯(NeapolitanDistrictofTraiano)被一名宪兵射杀。为了了解一个经常被描绘成贫民区和“卡莫拉”据点的街区,以及戴维德死亡的情况,导演Agostino Ferrente寻找戴维德的朋友,并会见了Pietro和Alessandro。在这部电影的序言中,有人听到他在摄影机前问,“告诉我你的友谊”,这揭示了他对这个一贯合作的纪实小说项目的态度。他让孩子们带上手机和麦克风,把他们的日常生活记录成一部“自拍”电影,无论他们是骑着摩托车,在海滩上,和朋友一起玩,还是在厕所里。在一个自我戏剧化经常成为产品的时代,这是一种完美的形式。其结果是一幅令人印象深刻的拼贴画,无论是视觉上还是在电影的音轨上,都是关于青春期;关于你的背景决定你未来的生活;关于国家专制;关于愤怒和悲伤,但最重要的是,在一个坚韧统治的男性世界里,一段温柔的童年友谊。 Selfie is a unique record of the case of 16-year-old Davide Bifolco, who was shot dead by a carabiniere in the Neapolitan district of Traiano. To understand a neighbourhood often portrayed as a ghetto and ‘Camorra’ stronghold, as well as the circumstances of Davide’s death, director Agostino Ferrente seeks out Davide’s friends and meets Pietro and Alessandro. In the film’s introduction he is heard asking off-camera, ‘tell me about your friendship’, which reveals his approach to this consistently collaborative documentary-fiction project. Equipping the boys with a mobile phone and a microphone, he asks them to document their everyday lives as a ‘selfie’ film, whether they are riding a scooter, at the beach, hanging out with friends or on the toilet. This turns out to be the perfect format in an age where self-dramatisation often becomes a product. The result is an impressive collage, both visually and in the film’s audio track, about adolescence; about lives where your background determines your future; about state despotism; about anger and grief, but above all about a tender boyhood friendship in a male world in which toughness reigns.
妓院高级妓女突然失踪,李府公子不幸惨死荒野,而李家却将其草草埋葬。发现异常的宋慈派人昼夜监视李府,不料李府上下几十口人在众目睽睽之下变成草人。就在宋慈疑惑之际,通古县再次发生草人杀人事件。面对毫无线索的案件、同僚的恶意破坏和朝廷的压力,宋慈凭借其敏锐的洞察力,最终发现事件背后隐藏的巨大阴谋:原来是二十年前晟王夺位被杀后,晟王夫人的家人潜伏妄图刺杀皇上。
The definitive, adrenaline-soaked story of the birth and boom of the most extreme sport on the planet: Freestyle Motocross.
Birds of paradise are one of David Attenborough's lifelong passions. He was the first to film many of their beautiful and often bizarre displays, and over his lifetime he has tracked them all over the jungles of New Guinea. In this very personal film, he uncovers the remarkable story of how these 'birds from paradise' have captivated explorers, naturalists, artists, film-makers and even royalty. He explores the myths surrounding their discovery 500 years ago, the latest extraordinary behaviour captured on camera and reveals the scientific truth behind their beauty: the evolution of their spectacular appearance has in fact been driven by sex. And in a final contemporary twist to this story of obsession and royalty, he travels to the desert of Qatar, to a state-of-the-art facility which houses the largest breeding group of these birds in the world - a sheikh's very own private collection. There he has his closest ever encounter with a greater bird of paradise and its dramatic display, reliving the experience that captivated him in the forests of New Guinea more than 50 years ago. 'For me birds of paradise are the most romantic and glamorous birds in the world. And this is a film I have wanted to make for 40 years.' - Sir David Attenborough.
在这部令人大开眼界的揭秘纪录片中,青少年和父母揭露了儿童网红圈令人不安的虐待和剥削现象。
奥斯卡获奖导演伊丽莎白·柴·瓦沙瑞莉和金国威(《徒手攀岩》《泰国洞穴救援》)首次将镜头对准天空,讲述了 SpaceX 鼓舞人心的崛起历程,以及埃隆·马斯克 20 年来为重振美国太空旅行野心所做的努力。这是自 2011 年航天飞机退役以来首次在美国本土执行载人任务,这是一次难得的机会,带领观众深入了解这一历史性时刻的背后功臣工程师和宇航员。《回到太空》记录了 NASA 资深人员鲍勃·本肯、道格·赫尔利和其家人在发射前的准备工作,将带领观众前往国际空间站进行激动人心的旅程,并探访马斯克和 SpaceX 团队的任务控制中心,见证其如何以“海面溅落”的方式将太空人送回地球。
It was the world's last Islamic empire - a super-power of a million square miles. From its capital in Istanbul it matched the glories of Ancient Rome. And after six centuries in power it collapsed less than a hundred years ago. Rageh Omaar sets out to discover why the Ottomans have vanished from our understanding of the history of Europe. Why so few realise the importance of Ottoman history in today's Middle East. And why you have to know the Ottoman story to understand the roots of many of today's trouble spots from Palestine, Iraq and Israel to Libya, Syria, Egypt, Bosnia and Kosovo.