爱丽丝·洛尔瓦彻([幸福的拉扎罗])、皮耶特罗·马切罗([马丁·伊登])、弗兰西斯科·穆尼兹([黑色灵魂])将联合执导纪录片[未来](Futura,暂译)。该纪录片被称为三位导演的“集体调查”,他们在意大利各地旅行,与遇到的青少年对话,询问他们对未来的期望与前景。该纪录片将通过青少年的眼睛来观察意大利。
After Porn Ends, is a documentary that not only examines the lives and careers of some of the biggest names in the history of the adult entertainment industry; but what happens to them after they leave the business and try and live the "normal" lives that millions of other Americans enjoy. They hailed from the rural South, steel towns, and the San Fernando Valley. As teenagers, and young adults, none of them thought that porn was in their future. They were artists, baseball players, child prodigies, and even Ivy Leaguers. Now, after their lives in porn; they're TV stars, bounty hunters, writers, and social activists. What happened in between? And now that they've moved on, can they really live a normal life after porn? Written by Bryce Wagoner
Our solar system was the first to attract humans and filled their souls with awe and fear. At the same time brave minds had been curious about its nature and kept speculating about the universe and its objects. However since the birth of modern science and technology, the true nature of universe has been known and at this point of time, universe is so huge that our hearts are filled with awe and reverence more deeply than our ignorant ancestors felt. This is a wonderful, magical and fascinating phenomena spread over the unimaginable vastness and this documentary takes us to its journey thanks to modern CGI technology wrapped into 3D art that works better with our imagination.
发现世界海洋里满是塑料垃圾后,这名纪录片导演调查了该污染对环境的恶劣影响。
我们最大的州藏匿着一些美国最致命的动物杀手。每当冬季来临,食肉动物就会出现在阿拉斯加的水道和开阔地上,尽情享受无尽的阳光。开阔海域的海岸为虎鲸、大白鲨和海象等巨型猎手开辟了道路。熊在海岸线和水道沿线的残酷海洋杀戮中收获颇丰。在内陆,狼群凶猛地追逐猎物。阿拉斯加最凶残的动物在美国最后的野生疆域之一繁衍生息。
一对香港夫妇远赴韩国教会聚会后,出现疑似「鬼附」事件。回港后求助多年驱鬼经验的李牧师,摄制队除了纪录事主其中一次的驱鬼过程,更邀请专家多角度剖析事件背后的种种可能。
混沌理论,一直是困扰人类数千年的一个迷。这种在动态系统中无法用单一的数据关系解释和预测的神秘理论,在科学界只有初步的了解。在本部纪录片中,吉姆·奥卡利里教授将带领我们探索这神秘的混沌理论,试图揭开这层归因于神奇或者上帝力量的神秘面纱。 吉姆教授带着宇宙是如何由从尘埃中诞生,又是如何孕育出智慧生命的难题,开始了他的探秘旅程。混沌中的数学可以解释宇宙中从无序中产生有序的神奇景象,他揭示出大自然那些令人叹为观止的美丽和结构中隐藏的科学规律,它是物理定律的固有的组成。看过本片之后,你眼中的世界会变得与众不同。
《又见奈良》幕后制作纪录片。
城市是人类文明高度发展的产物,也是一个高度人为制造的环境。能够在城市生活的野生动物,一定是将自己嵌入到了城市运转及人类活动,对生态系统能否正常运转具有指示作用。它们和人类一样,也是城市里的居民,它们的存在有着极为重要的价值。本片以城市里的野生动物为主要观照对象,以启发人们的环境保护意识,思考更为合理的城市发展之路:怎样的城市规划及运转方式,才会为人类提供更美好的生活,实现人与自然的和谐发展。
Birds of paradise are one of David Attenborough's lifelong passions. He was the first to film many of their beautiful and often bizarre displays, and over his lifetime he has tracked them all over the jungles of New Guinea. In this very personal film, he uncovers the remarkable story of how these 'birds from paradise' have captivated explorers, naturalists, artists, film-makers and even royalty. He explores the myths surrounding their discovery 500 years ago, the latest extraordinary behaviour captured on camera and reveals the scientific truth behind their beauty: the evolution of their spectacular appearance has in fact been driven by sex. And in a final contemporary twist to this story of obsession and royalty, he travels to the desert of Qatar, to a state-of-the-art facility which houses the largest breeding group of these birds in the world - a sheikh's very own private collection. There he has his closest ever encounter with a greater bird of paradise and its dramatic display, reliving the experience that captivated him in the forests of New Guinea more than 50 years ago. 'For me birds of paradise are the most romantic and glamorous birds in the world. And this is a film I have wanted to make for 40 years.' - Sir David Attenborough.
In a shelter, staff and volunteers work together to welcome animals in need. The mental states of the animals and human beings are profoundly connected, and the aggressive dogs or nervous cats are often hiding a painful past. This observational documentary tenderly recounts the commitment of a passionate team.
With unprecedented access to all facets of this mega facility, the series follows some of the 60,000 staff working hard to keep it safe, secure, and on schedule. Season two follows the renovation of both the airport's runways – a tricky enterprise that has the airport operating using only one runway for several months with huge pressure to finish the build on time. The series will be at the heart of passenger operations, customs, the control tower and flight services to see how the teams cope during a particularly stressful and demanding time.