这部备受期待的剧集回归了。新东家史杜活·当奴和执行主席查理·麦芬试图挽救俱乐部的财政危机,并让这家足球俱乐部在英格兰足球甲级联赛中东山再起。这部纪录片分为六部分,提供了一个前所未有的机会,让观众深入了解桑德兰足球俱乐部的内部运作;从董事会到行政人员,从一线团队到球迷,都抱有始终如一的激情和渴望
朋友、同事和评论家们揭示了唐纳德·特朗普背后的真实美国故事,讲述了这名胆大妄为的商人排除万难当选美国总统的历程。 在 20 世纪 70 年代,唐纳德走出他父亲的阴影并做成了一笔巨额的房地产交易,随后将目光投向了特朗普大厦的建造工程。 在 20 世纪 80 年代,唐纳德涉足赌场行业并努力拓展自己的品牌,作风奢华挥霍无度。但他的个人生活却因股市崩盘而瓦解。 离婚和婚外情的消息登上头条新闻后,面临经济崩溃危机的特朗普打算利用股市东山再起。 在 21 世纪,借助真人秀再度成为明星的特朗普将目光投向了终极的权力宝座:白宫。
The power of hope in the face of seemingly insurmountable odds, and an object lesson in what it really means to be a winner in life.
罕见影像与独家专访,揭示了传奇歌手兼词曲创作人胡安·加布里埃尔的天才、牺牲,以及他在公众生活与私人生活之间的双重性。
A retrospective of designer Frank Stephenson's work and life.
中風、心臟病、癌症等均是嚴重病症,可引致癱瘓甚至死亡。不過,也有患者身負惡疾,仍然安然度過生活下去。究竟是奇蹟?還是體內潛藏可擊退頑症的神秘「X-FACTOR」? 常言道「快樂能醫百病」,主持陳貝兒每集帶來非一般的對抗病魔個案,並從醫學、心理狀況、情緒管理等多個角度,從患者身上尋找與別不同的「特殊因子」,探討打開健康大門的另類鑰匙。
Birds of paradise are one of David Attenborough's lifelong passions. He was the first to film many of their beautiful and often bizarre displays, and over his lifetime he has tracked them all over the jungles of New Guinea. In this very personal film, he uncovers the remarkable story of how these 'birds from paradise' have captivated explorers, naturalists, artists, film-makers and even royalty. He explores the myths surrounding their discovery 500 years ago, the latest extraordinary behaviour captured on camera and reveals the scientific truth behind their beauty: the evolution of their spectacular appearance has in fact been driven by sex. And in a final contemporary twist to this story of obsession and royalty, he travels to the desert of Qatar, to a state-of-the-art facility which houses the largest breeding group of these birds in the world - a sheikh's very own private collection. There he has his closest ever encounter with a greater bird of paradise and its dramatic display, reliving the experience that captivated him in the forests of New Guinea more than 50 years ago. 'For me birds of paradise are the most romantic and glamorous birds in the world. And this is a film I have wanted to make for 40 years.' - Sir David Attenborough.
2023年4月1日是「哥哥」張國榮離世20周年,節目特別剪輯了哥哥在演藝路上的珍貴片段,以紀念這位一代巨星。糖妹聲音導航,引領觀眾重溫哥哥多首金曲,回味他過往於不同類型節目的演出,與汪明荃合演粵劇、夥拍梅艷芳的神級合唱,都成大家「永遠寵愛」的經典時刻。節目還會帶來樂壇與影壇猛人的訪問片段,細說哥哥參加歌唱比賽、躋身電影圈的成名經過。哥哥的獨特氣質與專業演出,以至一言一笑、舉手投足,至今仍令人難忘。
南印度的一对情侣波曼和贝莉致力照顾孤儿小象拉古,组成一个独一无二的家庭。
从声名大噪的模特生涯到悲惨的死亡,这部纪录片以亲朋好友的视角揭示了安娜·妮可·史密斯的一生。
有人,在面对恐慌和未知时勇敢拉响警报;有人,在举步维艰的条件下与死神争分夺秒;有人,在困境中守望施援,重唤人们对美好与希望的向往。在武汉——这座英雄之城,每个人都在努力做对的事,以他们的真心、无畏和正直,助力打赢这场疫情防控的人民战争。新华社记者勇闯“红区” ,60多位记者“疫”线拍摄。首部武汉战疫2个月全景纪录片,一部感天动地的中国抗“疫”群英谱。
《巾帼列传》是一部引人入胜的纪录片系列,它以生动细腻的镜头语言,展现了中国历史上众多杰出女性的风采与智慧。通过精心挑选的历史人物,如蔡文姬的文学才华、文成公主的和平使命、王昭君的异域情缘、梁红玉的抗金英勇、冯燎的外交智慧、邓绥的政治远见以及李敏的战场英姿,节目深度挖掘了这些女性在各自领域的卓越贡献。 每一集都通过丰富的历史资料和细腻的情感描绘,让观众仿佛穿越时空,亲眼见证这些巾帼英雄的传奇人生。高清画面与深情的旁白相结合,让观众在欣赏精彩故事的同时,深刻感受到女性在历史长河中的独特魅力与力量。这部纪录片不仅是一部历史的回顾,更是一次心灵的洗礼,让人在敬佩与感动中,汲取前行的力量。